Gratis annuleren tot 2 dagen voor aankomst op een selectie accommodaties! Meer informatie

Cheese!

En u? Kent u het toverwoord om kinderen glimlachend op de foto te krijgen? Engelsen, Fransen, Spanjaarden, Polen of Duitsers … en als we onze kleine, grappige uitdrukkingen eens zouden delen om onze mooiste vakantiemomenten vast te leggen?

Kaas, aardappels en jam

Net voordat ze op de knop drukken, hebben sommige Europeanen de gewoonte om ‘kaas’ te zeggen. Dat doen bijvoorbeeld de Engelsen met ‘cheese!’, de Nederlanders met ‘zeg eens kaas’, de Polen met ‘ser!’. Maar de Polen hebben ook een versie voor zoetekauwen: ‘marmolada’, dat wil zeggen ‘jam’ …

   

De Spanjaarden zeggen ‘patata!’ en u kunt wel raden wat dat betekent … terwijl de Fransen kortgeleden de uitdrukking ‘steak frites!’ hebben bedacht. Twee woorden die, indien goed gearticuleerd, een prachtige glimlach tevoorschijn moeten toveren !

Vogeltje en mierenpoep

De Duitsers zijn a priori de enigen die de minder smaakvolle en vreemde maar grappige uitdrukking gebruiken: ‘Ameisenscheiße!’, ofwel mierenpoep. Schattig … In vele landen vinden we echter wel de beroemde uitdrukking ‘Kijk naar het vogeltje’ terug. In het Spaans is dat ‘Mira el pajarito!’ en in het Engels ‘Watch the birdie!’. Waarom? Omdat de fototoestellen in het begin van de fotografie op nestkastjes leken. Fotografen lieten toen een namaakvogeltje verschijnen om de aandacht van de kinderen te trekken. Slim hè?

And the winner is…

Un famoso fabricante de cámaras de fotos realizó en 2010 un estudio para saber qué fórmulas eran más eficaces para hacer sonreír a los retratados. ¿El resultado? De las 26 expresiones europeas, es el “¡ouistiti!” francés el que consigue sacar las sonrisas más hermosas. A nosotros nos parece lógico, ¿y a usted?

×